depends on quality communication...

  • Mgr. Silvie Marinovová, M.A.
  • Address: Nedvědovo náměstí 14 /1164
    147 00 Praha 4 CZ
  • Fixed Line Telephone: + 420 241 434 140
  • GSM: + 420 602 344 410

How to ...

How to use interpretation

Consecutive Interpretation

In a nutshell, the speaker pauses, and the interpreter interprets what has been said. Although consecutive interpretation is ideal for smaller meetings, some clients occasionally require consecutive interpretation of lectures and workshops. If you intend to use consecutive interpretation for meetings lasting the entire working day, i.e. 8 hours including breaks, you will need to hire a team of two interpreters who will work in turns.

Simultaneous Interpretation

Interpreters speak at the same time as the speaker. Due to the demanding nature of the job, simultaneous interpretation always requires a team of at least two interpreters who work in turns.

Great tips and important information for effective communication at international conferences as well as explanation of the interpreters' task can be viewed at:

Please note that this video was produced by and belongs to Calliope-Interpreters which also own the copyright of this production.

Simultaneous interpretation - whispering/chutotage

is suitable for international conferences, workshops, training sessions or lectures. Its main advantage over consecutive interpretation is that it does not require the speaker to stop for translation. Also, simultaneous interpretation can be provided into more than one language at a time. Typically, simultaneous interpreters work in soundproof booths. Interpretation booths and equipment are either part of conference premises or may be rented from specialized vendors. Your interpreters will be happy to assist you in arranging the rental. If interpretation is required only for one or two people and only into one language, you may opt to have the interpreter sit beside you and whisper the translation to you directly without any equipment. In exceptional circumstances, interpreters may agree to work with portable interpretation equipment consisting of a microphone for the interpreter and headsets for the audience. Again, your interpreters will be happy to assist you in renting the equipment.

Video/online interpreting

Remote online interpreting is fast becoming the order of the day especially at a time when people cannot travel freely, it is not possible to gather in public and people work from home. Online platforms are used for remote online interpreting in this era of restricted travel and the ability to meet face to face. A fast, high-capacity internet connection is required, and hardware equipment of all conference participants is essential for the quality of video and audio transmission, as well as the quality of their headsets and microphones. As a member of a working group which evaluates and compares individual online interpreting platforms, I am trained in the use of remote online interpreting techniques. I am KUDO platform certified interpreter and Ablio conference simultaneous system accredited interpreter. I will be very happy to advise you on the best and most efficient method of the use of this growing method of interpreting.